Libro de fotografías Vertical estándar, 21×26 cm 104 páginas Edición: 3 + 1CA Impreso por BookWright.
Este texto ha sido escrito originariamente en español y del español se ha traducido a todos los idiomas disponibles en el traductor de Google, comenzando por el primero de la lista el afrikáans. Del español se ha traducido al afrikáans, del afrikáans al albanes, y así sucesivamente, hasta la traducción del yoruba al zulú, para volver a traducirlo finalmente, del zulú al español. De la lista de idiomas disponibles se ha excluido al idioma español del orden alfabético natural, por ser el idioma de origen del texto y para pasar a ser utilizado en último lugar, para cerrar el círculo.
Este trabajo se presenta en formato libro, la portada y la contraportada se utilizan como cualquier otra página del libro, con la particularidad de que una es la primera y la otra la última, en la primera aparecerá este texto en su versión original, y en la última el texto en español, resultado de las sucesivas traducciones. Todas las páginas van numeradas abajo y en el centro, junto al número de la página aparece, entre paréntesis, el idioma utilizado en el texto impreso en esa página en cuestión. En el lomo del libro se puede leer: “Rafa Sendín. Traducción, 2016”, que corresponden al nombre del autor del proyecto, el título del proyecto y el año de su realización.
Este trabajo se presenta en formato libro. El libro se expone sobre una silla, asido con un cable a esta y con la suficiente longitud para permitir al público sentarse y experimentar la obra cómodamente.
Translation, 2016
Book of photographs Standard portrait 21×26 cm 104 Pages Edition: 3 + 1CA Printed by BookWright
This text was originally written in Spanish and has been translated from Spanish into all the languages available in the Google translator, starting with Afrikaans at the top of the list. From Spanish it has been translated into Afrikaans, from Afrikaans into Albanian, and so on, until the translation from Yoruba into Zulu, and finally back from Zulu into Spanish. From the list of available languages, Spanish has been excluded from the natural alphabetical order, as it is the language of origin of the text and is used last, to close the circle.
This work is presented in book format, the front and back covers are used like any other page of the book, with the particularity that one is the first and the other the last. The first page contains the text in its original version, and the last page contains the text in Spanish, the result of successive translations. All the pages are numbered at the bottom and in the centre, next to the page number, appears, in brackets, the language used in the text printed on the page in question. The spine of the book reads: «Rafa Sendín. Translation, 2016», corresponding to the name of the author of the project, the title of the project and the year it was carried out.
This work is presented in book format. The book is displayed on a chair, attached to it with a cable and long enough to allow the public to sit and experience the work comfortably.
Afrikáans
Alemán
Amhárico
Árabe
Armenio
Azerí
Bengalí
Bielorruso
Birmano
Bosnio
Búlgaro
Camboyano
Canarés
Catalán
Cebuano
Checo
Chichewa
Chino (simplificado)
Chino (tradicional)
Cingalés
Coreano
Corso
Criollo haitiano
Croata
Danés
Eslovaco
Esloveno
Esperanto
Estonio
Euskera
Finlandés
Francés
Frisio
Galeico escocés
Galés
Gallego
Georgiano
Griego
Gujarati
Hausa
Hawaiano
Hebreo
Hindi
Hmong
Holandés
Húngaro
Igbo
Indonesio
Inglés
Irlandés
Islandés
Italiano
Japonés
Javanés
Kazajo
Kirguís
Kurdo
Lao
Latín
Letón
Lituano
Luxemburgués
Macedonio
Malayalam
Malayo
Malgache
Maltés
Mahorí
Maratí
Mongol
Nepalí
Noruego
Panyabí
Pastún
Persa
Polaco
Portugés
Rumano
Ruso
Samoano
Servio
Sesoto
Shona
Sindhí
Somalí
Suajili
Sueco
Sudanés
Tagalo
Tailandés
Tamíl
Tayiko
Telegu
Turco
Ucraniano
Urdu
Uzveco
Vietnamita
Xhosa
Yidís
Yoruba
Zulú
Español (Traducido)
Imágenes de la exposición, Sala de Arte El Brocense